France2.fr
Voir le site
Enseignants, parents, élèves ou étudiants, ce forum est là pour recueillir toutes vos idées, questions et témoignages concernant l'éducation.

Comment participer au forum ?

  Accueil de ce forum  Rechercher  Aide  Charte
 
Mon inscription
Je m'inscris
   FORUM France 2 » Education »

L'ortograf alternativ clé de la réussite scolaire.

 

Il y a 88 utilisateurs connus et inconnus. Pour voir la liste des connectés connus, cliquez ici

 Mot :   Pseudo :  
  Aller à la page :
 
 Page :   1  2  3  4  5  ..  21  22  23  24  25  26
Page Précédente
Auteur Sujet :

L'ortograf alternativ clé de la réussite scolaire.

n°218859
6behrit
Où kelle est la Russie ?
Posté le 07-03-2009 à 17:00:07  profil
 

Liberté pour le Professeur Singe.

Le code d'écriture d'une langue n'est qu'une convention. La poursuite effrénée d'établir des distinctions sociales a vu l'orthographe érigée en outil de sélection des enfants dès la plus tendre enfance.

Montaigne se souciait comme d'une guigne des "Maîtres à danser" de l'orthographe. Il était Montaigne qu'il écrivît "aiguyle ou aiguille", "pour ce qu'il estoit mon amicz" ou "par ce qu'il estoi mon ami". Et nul ne s'en souciait.

Le Professeur Singe s'est fait l'ambassadeur sur ce forum de la réforme de l'orthographe toujours promise, jamais faite. Il promeut ici par son usage pédagogique du code d'écriture réformé désigné sous le nom d'ortograf alternativ, le travail de linguiste et enseignants désireux de tourner enfin le dos à une orthographe assez sotte pour décréter que le  mot clé peut s'écrire clé ou clef, mais qui n'admet pas que le mot choeur puisse s'écrire coeur.
Ne vous laissez pas prendre aux apparences, ce n'est pas Singe qui crie "Back to the trees !"

Libéron le professeur Singe de la censure inaproprié et inoportune don-t il sanble k'èle s'atache à refuser sé mésage come mankan de sans alor ke son expresion é du pur fransais de Loire, celui de Rabelais et de ses amis.

Mais à l'instant me parvient ce mésaje du proféseur Singe :
01904302-photo-affiche-ne-me-liberez-pas-je-m-en-charge


---------------
2009 : Grève Générale Européenne ? Mais France 2 n'a toujours pas progressé dans sa géographie orientale ! Et la riante Sibérie, alors, on ne la met pas sur la carte ???
n°218909
singe
Posté le 08-03-2009 à 12:01:24  profil
 

6behrit a écrit :

Liberté pour le Professeur Singe.

Le code d'écriture d'une langue n'est qu'une convention. La poursuite effrénée d'établir des distinctions sociales a vu l'orthographe érigée en outil de sélection des enfants dès la plus tendre enfance.

Montaigne se souciait comme d'une guigne des "Maîtres à danser" de l'orthographe. Il était Montaigne qu'il écrivît "aiguyle ou aiguille", "pour ce qu'il estoit mon amicz" ou "par ce qu'il estoi mon ami". Et nul ne s'en souciait.

Le Professeur Singe s'est fait l'ambassadeur sur ce forum de la réforme de l'orthographe toujours promise, jamais faite. Il promeut ici par son usage pédagogique du code d'écriture réformé désigné sous le nom d'ortograf alternativ, le travail de linguiste et enseignants désireux de tourner enfin le dos à une orthographe assez sotte pour décréter que le  mot clé peut s'écrire clé ou clef, mais qui n'admet pas que le mot choeur puisse s'écrire coeur.
Ne vous laissez pas prendre aux apparences, ce n'est pas Singe qui crie "Back to the trees !"

Libéron le professeur Singe de la censure inaproprié et inoportune don-t il sanble k'èle s'atache à refuser sé mésage come mankan de sans alor ke son expresion é du pur fransais de Loire, celui de Rabelais et de ses amis.

Mais à l'instant me parvient ce mésaje du proféseur Singe :
[url]http://img.ozap.com/01904302-photo-affiche-ne-me-liberez-pas-je-m-en-charge.jpg

[/url]


 jap:{}     jap:{}  

Un peu d'èd, se n'è pa de refu.

Puiske l'ortograf aktuèl è la koz prinsipal de l'échek dan l'ansègnman de la lèktur é surtou de l'ékri (plu de 60 % (!!!) dé-z élèv ki antrè an sizyèm a Sens ne mètrizè ni l'un, ni l'otr an 2007, par ègzanpl), l'ortograf altèrnativ pourè an-n éfè ètr une dé klé lé plu-z inportant de la réusit skolèr.
Kar la fonksyon de tri sosyal de l'ortogaf tradisyonèl sot o-z yeu, tèlman èl è-t évidant.

Citation:

L'orthographe française et sa plus ou moins bonne maîtrise par les locuteurs francophones est un facteur de maintien durable des inégalités sociales et de la difficile intégration de certains immigrés dans l'Hexagone. L'orthographe est un instrument de la différence des classes sociales.

S'angajé pour sa sinplifikasyon è donk un devouar pour tou vrè démokrat.
Maleureuzman ceu-si se fon rar dan lé rang de no dirijan. Une réform d'an ba s'inpoz.   hello:{}


---------------
Il è gran tan de revenir a la rèzon é de plasé l'instruksyon, l'étude, la réflèksyon o desu de l'opinyon, de la pasyon, de l'émosyon.
n°218945
leuky
S2h
Posté le 08-03-2009 à 18:32:55  profil
 

6behrit a écrit :

Liberté pour le Professeur Singe.

Le code d'écriture d'une langue n'est qu'une convention. La poursuite effrénée d'établir des distinctions sociales a vu l'orthographe érigée en outil de sélection des enfants dès la plus tendre enfance.

Montaigne se souciait comme d'une guigne des "Maîtres à danser" de l'orthographe. Il était Montaigne qu'il écrivît "aiguyle ou aiguille", "pour ce qu'il estoit mon amicz" ou "par ce qu'il estoi mon ami". Et nul ne s'en souciait.

Le Professeur Singe s'est fait l'ambassadeur sur ce forum de la réforme de l'orthographe toujours promise, jamais faite. Il promeut ici par son usage pédagogique du code d'écriture réformé désigné sous le nom d'ortograf alternativ, le travail de linguiste et enseignants désireux de tourner enfin le dos à une orthographe assez sotte pour décréter que le  mot clé peut s'écrire clé ou clef, mais qui n'admet pas que le mot choeur puisse s'écrire coeur.
Ne vous laissez pas prendre aux apparences, ce n'est pas Singe qui crie "Back to the trees !"

Libéron le professeur Singe de la censure inaproprié et inoportune don-t il sanble k'èle s'atache à refuser sé mésage come mankan de sans alor ke son expresion é du pur fransais de Loire, celui de Rabelais et de ses amis.

Mais à l'instant me parvient ce mésaje du proféseur Singe :
[url]http://img.ozap.com/01904302-photo-affiche-ne-me-liberez-pas-je-m-en-charge.jpg

[/url]

A propo de Montaigne

Citation:


Quoi de neuf, Montaigne ?

La langue vulgaire que "parle" l'ancien maire de Bordeaux est la langue vernaculaire - qu'il est le premier grand penseur à utiliser -, cette langue mobile qui donne de la fluidité à son style. Ce style, justement, qui ne doit pas couper la réflexion, l'entamer, la brider : "Quand j'ois quelqu'un qui s'arrête au langage des Essais (...) j'aimerais mieux qu'il s'en tût. Ce n'est pas tant élever les mots, comme c'est déprimer le sens." Parti pris ? Sans doute. La pensée se promène, alors Montaigne promène son jugement "tel sur le papier qu'à la bouche". Le style, ici, c'est la géographie du tempérament : aux vallées de l'expérience sceptique succèdent les plaines du doute radical, hyperbolique. Ce qui compte, c'est de tenir son horizon : "La plus grande chose du monde, c'est de savoir être à soi."
Les Essais de Montaigne en français moderne - Adaptation d'André Lanly.


Tou se ke l'on  nou (ou se ) refuse


---------------
LEÚKÍ « Qui cherche dans la liberté autre chose qu'elle-même est fait pour servir. Que manque-t-il à ceux-là pour rester libres ? Quoi ? Le goût sublime de l'être » D'Enguell
n°218960
singe
Posté le 08-03-2009 à 19:54:35  profil
 

leuky a écrit :



A propo de Montaigne

Citation:


Quoi de neuf, Montaigne ?

La langue vulgaire que "parle" l'ancien maire de Bordeaux est la langue vernaculaire - qu'il est le premier grand penseur à utiliser -, cette langue mobile qui donne de la fluidité à son style. Ce style, justement, qui ne doit pas couper la réflexion, l'entamer, la brider : "Quand j'ois quelqu'un qui s'arrête au langage des Essais (...) j'aimerais mieux qu'il s'en tût. Ce n'est pas tant élever les mots, comme c'est déprimer le sens." Parti pris ? Sans doute. La pensée se promène, alors Montaigne promène son jugement "tel sur le papier qu'à la bouche". Le style, ici, c'est la géographie du tempérament : aux vallées de l'expérience sceptique succèdent les plaines du doute radical, hyperbolique. Ce qui compte, c'est de tenir son horizon : "La plus grande chose du monde, c'est de savoir être à soi."
Les Essais de Montaigne en français moderne - Adaptation d'André Lanly.


Tou se ke l'on  nou (ou se ) refuse





Citation:

"tel sur le papier qu'à la bouche"

S'è la définisyon de l'ortograf altèrnativ ki remè l'ékri an k.onkordans avèk la bouch du fransè standar é fasilit an mèm tan l'ékritur de la lang vèrnakulèr.   love:{}


---------------
Il è gran tan de revenir a la rèzon é de plasé l'instruksyon, l'étude, la réflèksyon o desu de l'opinyon, de la pasyon, de l'émosyon.
n°219297
singe
Posté le 11-03-2009 à 17:44:14  profil
 

leuky a écrit:
A propo de Montaigne
 

Citation:

Quoi de neuf, Montaigne ?
 
La langue vulgaire que "parle" l'ancien maire de Bordeaux est la langue vernaculaire - qu'il est le premier grand penseur à utiliser -, cette langue mobile qui donne de la fluidité à son style. Ce style, justement, qui ne doit pas couper la réflexion, l'entamer, la brider : "Quand j'ois quelqu'un qui s'arrête au langage des Essais (...) j'aimerais mieux qu'il s'en tût. Ce n'est pas tant élever les mots, comme c'est déprimer le sens." Parti pris ? Sans doute. La pensée se promène, alors Montaigne promène son jugement "tel sur le papier qu'à la bouche". Le style, ici, c'est la géographie du tempérament : aux vallées de l'expérience sceptique succèdent les plaines du doute radical, hyperbolique. Ce qui compte, c'est de tenir son horizon : "La plus grande chose du monde, c'est de savoir être à soi."

Les Essais de Montaigne en français moderne - Adaptation d'André Lanly.


C'étè osi Montaigne ki écrivè "nepveux", "besoing", "veoir", "desadvouë", "naifve", "imparfaitte", "tousjours", "saincte", "couppé", "tesmoignage", "je sçavois", "égallement", "tiltre", "pluspart", etc., etc.

Pourkoi è-s intérèsan? Pars ke lé k.onsèrvateur prétand ke si on sinplifi l'ortograf on trai la kultur, l'istouar de la lang é patati é patata.

Aparaman, l'ortograf aktuèl è-t le rézulta d'une tèl sinplifikasyon. E-s ke le nivo kuturèl orè bèsé pour sela ? E-s  k'on ne ***** plu l'istouar de la lang fransèz pour sela? Byin sur ke non.

Donk, réformon l'ortograf aktuèl pour l'adapté o besouin du XXIe syèkl. El è-t un outi de travay é non un livre d'istouar, ni un diksyonèr étimolojik.


---------------
Il è gran tan de revenir a la rèzon é de plasé l'instruksyon, l'étude, la réflèksyon o desu de l'opinyon, de la pasyon, de l'émosyon.
n°219365
singe
Posté le 12-03-2009 à 12:07:39  profil
 

singe a écrit :

leuky a écrit:
A propo de Montaigne
 

Citation:

Quoi de neuf, Montaigne ?
 
La langue vulgaire que "parle" l'ancien maire de Bordeaux est la langue vernaculaire - qu'il est le premier grand penseur à utiliser -, cette langue mobile qui donne de la fluidité à son style. Ce style, justement, qui ne doit pas couper la réflexion, l'entamer, la brider : "Quand j'ois quelqu'un qui s'arrête au langage des Essais (...) j'aimerais mieux qu'il s'en tût. Ce n'est pas tant élever les mots, comme c'est déprimer le sens." Parti pris ? Sans doute. La pensée se promène, alors Montaigne promène son jugement "tel sur le papier qu'à la bouche". Le style, ici, c'est la géographie du tempérament : aux vallées de l'expérience sceptique succèdent les plaines du doute radical, hyperbolique. Ce qui compte, c'est de tenir son horizon : "La plus grande chose du monde, c'est de savoir être à soi."

Les Essais de Montaigne en français moderne - Adaptation d'André Lanly.


C'étè osi Montaigne ki écrivè "nepveux", "besoing", "veoir", "desadvouë", "naifve", "imparfaitte", "tousjours", "saincte", "couppé", "tesmoignage", "je sçavois", "égallement", "tiltre", "pluspart", etc., etc.

Pourkoi è-s intérèsan? Pars ke lé k.onsèrvateur prétand ke si on sinplifi l'ortograf on trai la kultur, l'istouar de la lang é patati é patata.

Aparaman, l'ortograf aktuèl è-t le rézulta d'une tèl sinplifikasyon. E-s ke le nivo kuturèl orè bèsé pour sela ? E-s  k'on ne k.onè plu l'istouar de la lang fransèz pour sela? Byin sur ke non.

Donk, réformon l'ortograf aktuèl pour l'adapté o besouin du XXIe syèkl. El è-t un outi de travay é non un livre d'istouar, ni un diksyonèr étimolojik.



Sakré sansur otomatik du forom ki nou-z anpèch d'ékrir de fason normal un mo kom "k o nètr"  !


---------------
Il è gran tan de revenir a la rèzon é de plasé l'instruksyon, l'étude, la réflèksyon o desu de l'opinyon, de la pasyon, de l'émosyon.
n°219381
6behrit
Où kelle est la Russie ?
Posté le 12-03-2009 à 15:18:59  profil
 

singe a écrit :



Sakré sansur otomatik du forom ki nou-z anpèch d'ékrir de fason normal un mo kom "k o nètr"  !



La sansur otomatik ou la sansur manuèle s'é toujour un frin à l'egspresion. Ele doua donk a chake foua être soupsoné d'être une "sakré sansur" ... Une parade, ofrè un bol d'ékrou sauce uile minérale a se povre R2D2, il se fera peu-t être plu fasileman fléchir ke la manuèle.

Otreman on peu-t ékrir "savouar" a la plase de "k on ètre".

 folavoine:5  amodalie:1  johndoeff:5


---------------
2009 : Grève Générale Européenne ? Mais France 2 n'a toujours pas progressé dans sa géographie orientale ! Et la riante Sibérie, alors, on ne la met pas sur la carte ???
n°219432
6behrit
Où kelle est la Russie ?
Posté le 13-03-2009 à 02:19:04  profil
 

Les Contes de Enguell a écrit :



Citation:

Sakré sansur otomatik du forom ki nou-z anpèch d'ékrir de fason normal un mo kom "k o nètr"  !


Citation:

Tou se ke l'on  nou (ou se ) refuse


Ah ! Toute la poésie scolaire remise en image par l'étroit banc scié du lingual...  sol:{}



[url]http://data.moviecovers.com/DATA/zipcache/LES%203%20LANCIERS%20DU%20BENGALE.jpg

[/url]

Ne pouvé pa ékrir kom tou le monde ?

"Ah ! Toute la poésie skolère remise an image par l'étroua ban sié du lingoual ..." C'é pourtan pa k ompliké !!!

Vou devrié y parvenir an un tournemin.

 sol:{}  whistle:{}


---------------
2009 : Grève Générale Européenne ? Mais France 2 n'a toujours pas progressé dans sa géographie orientale ! Et la riante Sibérie, alors, on ne la met pas sur la carte ???
n°219454
singe
Posté le 13-03-2009 à 14:38:46  profil
 

6behrit a écrit :



Ne pouvé pa ékrir kom tou le monde ?

"Ah ! Toute la poésie skolère remise an image par l'étroua ban sié du lingoual ..." C'é pourtan pa k ompliké !!!

Vou devrié y parvenir an un tournemin.

 sol:{}  whistle:{}




Non, il ne peu pa. Il sorè trè byin le fèr, mè kom dizè déja ElDu, se n'è pa un problèm d'intèlijans avèk EEE, s'è le karkan de son idéoloji an la matyèr ki l'anpèch de suivr notr démarch de bon sans.

An revanch, chak foua k'il nou ran vizit, sé mésaj on tandans a détourné l'atansyon du vrè sujè ki è: "l'ortograf altèrnativ è-t une dé klé ésansyèl de la réusit skolèr".  love:{}

Otreman di, l'ortograf aktuèl è-t une dé koz prinsipal de l'échèk skolèr. S'è pour sela k'il fo la réformé le plu vit possibl. La lang apartyin a tou le mond, l'ortograf osi.   :)    hello:{}


---------------
Il è gran tan de revenir a la rèzon é de plasé l'instruksyon, l'étude, la réflèksyon o desu de l'opinyon, de la pasyon, de l'émosyon.
n°219460
6behrit
Où kelle est la Russie ?
Posté le 13-03-2009 à 15:58:20  profil
 

singe a écrit :




Non, il ne peu pa. Il sorè trè byin le fèr, mè kom dizè déja ElDu, se n'è pa un problèm d'intèlijans avèk EEE, s'è le karkan de son idéoloji an la matyèr ki l'anpèch de suivr notr démarch de bon sans.

An revanch, chak foua k'il nou ran vizit, sé mésaj on tandans a détourné l'atansyon du vrè sujè ki è: "l'ortograf altèrnativ è-t une dé klé ésansyèl de la réusit skolèr".  love:{}

Otreman di, l'ortograf aktuèl è-t une dé koz prinsipal de l'échèk skolèr. S'è pour sela k'il fo la réformé le plu vit possibl. La lang apartyin a tou le mond, l'ortograf osi.   :)    hello:{}



Chèr Proféseur Singe,

Je sui tou de même un peu inquié en se ki k onserne certène poézi ou litérature ki ne peuve réèleman être k omprize k'en lé lizant par egzanple : Alphonse Allais et Bobby Lapointe.

Je vé ésayé de metre la chanson du ruse blan en ortograf alternativ. En ka de posibilité de confuzion, a l'oral, on pe se fère présizer par l'interlokuteur mè a l'ékrit, koman fère s'il n'egsiste pa de moyen de ditingué lé mot a leur ortograf ??

Il s'aji de ne ryin pèrdre.

 hello:{}


---------------
2009 : Grève Générale Européenne ? Mais France 2 n'a toujours pas progressé dans sa géographie orientale ! Et la riante Sibérie, alors, on ne la met pas sur la carte ???
n°219520
singe
Posté le 14-03-2009 à 12:31:25  profil
 

6behrit a écrit :



Chèr Proféseur Singe,

Je sui tou de même un peu inquié en se ki k onserne certène poézi ou litérature ki ne peuve réèleman être k omprize k'en lé lizant par egzanple : Alphonse Allais et Bobby Lapointe.

Je vé ésayé de metre la chanson du ruse blan en ortograf alternativ. En ka de posibilité de confuzion, a l'oral, on pe se fère présizer par l'interlokuteur mè a l'ékrit, koman fère s'il n'egsiste pa de moyen de ditingué lé mot a leur ortograf ??

Il s'aji de ne ryin pèrdre.

 hello:{}




Tou-t a fè d'akor, 6behrit.  :)

A priori, tou se ki è klèr a l'oral le sra égalman an-n ortograf altèrnativ. S'è pour sela ke je vou prie de byin voulouar sité un ègzanpl k.onkrè de poézi ou d'otr tèkst ke vou krouayé ink.onpatibl avèk le nouvo kod. Si jamè il y avè kèlke trè rar lign poétik ki ne peuv ètr k.onpriz ke si on lé li, l'ortograf altèrnativ ofr la posibilité d'anployé un sèrtin nonbr de sign diakritik pour diféransyé dé nuans de voyèl.

Il y a a peu prè un an on-n avè prétandu isi k'il srè inposibl d'ékrir dé tèkst de Proust, p.è., an kod nouvo,  J'é prouvé par dé transkripsyon ke s'étè byin é bèl posibl, ke le tèkst étè parfètman k.onpréansibl é ne pèrdè ryin de son k.ontenu.

Mè, byin sur, il fo prandr an k.onsidérasyon tou lé-z éléman de la lang. J'atan, donk, vo-z ègzanpl.   jap:{}  hello:{}


---------------
Il è gran tan de revenir a la rèzon é de plasé l'instruksyon, l'étude, la réflèksyon o desu de l'opinyon, de la pasyon, de l'émosyon.
n°219522
singe
Posté le 14-03-2009 à 13:07:39  profil
 

6behrit a écrit :



Chèr Proféseur Singe,

Je sui tou de même un peu inquié en se ki k onserne certène poézi ou litérature ki ne peuve réèleman être k omprize k'en lé lizant par egzanple : Alphonse Allais et Bobby Lapointe.

Je vé ésayé de metre la chanson du ruse blan en ortograf alternativ. En ka de posibilité de confuzion, a l'oral, on pe se fère présizer par l'interlokuteur mè a l'ékrit, koman fère s'il n'egsiste pa de moyen de ditingué lé mot a leur ortograf ??

Il s'aji de ne ryin pèrdre.

 hello:{}




Je vyin de trouvé deux pèr de lign de A. Allais ki a premyèr vu ne pourè pa-z ètr transkri an-n ortograf altèrnativ san pèrdr leur sans. Mè a vrè dir l'ègzistans de vèr poétik kom seu-si  prouv le byin fondé de la désisyon de gardé fidèlman lé limit dé mo aktuèl, se ke le sms ne fè pa, p.è., é de ne pa chanjé lé non propr.

1) "Par les bois du djinn où s'entasse de l'effroi,
Parle et bois du gin ou cent tasses de lait froid."

Par lé boua du djine ou s'antas de l'éfroua,
Parl é boua du djine ou san tas de l'è (l'é) froua.


2) "Ah! Vois au pont du Loing: de là vogue en mer Dante.
Hâve oiseau pondu loin de la vogue ennuyeuse."

A! Voua-z o pon du Loing: de là vog an mèr Dante.
Av ouazo pondu louin de la vog anuyeuz (anmèrdant).


K'è-s ki se pèr?  Sela devrè mèm k.onvinkr EEE.   :)    hello:{}


---------------
Il è gran tan de revenir a la rèzon é de plasé l'instruksyon, l'étude, la réflèksyon o desu de l'opinyon, de la pasyon, de l'émosyon.
n°219552
6behrit
Où kelle est la Russie ?
Posté le 14-03-2009 à 19:20:58  profil
 

singe a écrit :




Je vyin de trouvé deux pèr de lign de A. Allais ki a premyèr vu ne pourè pa-z ètr transkri an-n ortograf altèrnativ san pèrdr leur sans. Mè a vrè dir l'ègzistans de vèr poétik kom seu-si  prouv le byin fondé de la désisyon de gardé fidèlman lé limit dé mo aktuèl, se ke le sms ne fè pa, p.è., é de ne pa chanjé lé non propr.

1) "Par les bois du djinn où s'entasse de l'effroi,
Parle et bois du gin ou cent tasses de lait froid."

Par lé boua du djine ou s'antas de l'éfroua,
Parl é boua du djine ou san tas de l'è (l'é) froua.


2) "Ah! Vois au pont du Loing: de là vogue en mer Dante.
Hâve oiseau pondu loin de la vogue ennuyeuse."

A! Voua-z o pon du Loing: de là vog an mèr Dante.
Av ouazo pondu louin de la vog anuyeuz (anmèrdant).


K'è-s ki se pèr?  Sela devrè mèm k.onvinkr EEE.   :)    hello:{}



Cher professeur,

Ayant porté ma vue en premier sur le texte rédigé en orthographe alternative, j'ai eu du mal
à lire "cent", et, comprenant "sans", perdait un peu de l'humour de cette poésie.

Je m'essaye à traduire la poésie d'Alphonse Allais, "Rimes riches à l'oeil".

Citation:

Rimes riches à l'oeil

Etonnant le jury par sa science en dolmens

Le champion de footing du collège de Mens,

Gars aux vaillants mollets, durs tel l'acier de Siemens,

A passé l'autre jour de brillants examens.

Que je sois foudroyé sur l'heure, si je mens !

In corpore sano, vive Dieu ! sana mens.


Rime riche a l'euy.

Etonan le juri par sa sianse en dolmène
Le chanpion de fouting du colège de Man,
Ga o vayan molè, dur tel l'asier de Sièmins
A pasé l'autre nour de bryants egzamin
Que je soua foudroyé si je man !
In corporé sano, vive dieu ! sana mens.

-Paul Roux- Poète sour é mué de Grenoble.

Et avec une chanson de Bobby Lapointe

Citation:

Ta Katie t'a quitté

Ce soir au bar de la gare                    Ce souar o bar de la gare
Igor hagard est noir                           Igor agar é nouar
Il n'arrête guère de boire                     Il n'arète guère de bouare
Car sa Katia, sa jolie Katia                   Kar sa katia, sa joli katia
Vient de le quitter                             Vient de le kité
Sa Katie l'a quitté                              Sa Kati l'a kité
Il a fait chou-blanc                            Il a fè chou blanc
Ce grand-duc avec ses trucs               Se gran duk avèk sé truk
Ses astuces, ses ruses de Russe blanc  Sé astuse, sé ruze de Ruse blan
Ma tactique était toc                         Ma taktik étè tok
Dit Igor qui s'endort                           Di-t Igor ki s'andor
Ivre mort au comptoir du bar               Ivre mor o ***** du bar
Un Russe blanc qui est noir                  Un Ruse blan ki é nouar
Quel bizarre hasard se marrent             Kel bizare hazar se mare
Les fêtards paillards du bar                  lé fêtar payar du bar
Car encore Igor y dort                        Kar ankor Igor i dor
Mais près d'son oreille                         Mè pré d'son orèye
Merveille un réveil vermeil                    Mervèye un révey vèrmèye
Lui prodigue des conseils                     Lui prodige dé *****
Pendant son sommeil                          Pandan son somèye


Bon, ça marche, je croua.

Mais est-ce que ça marchera toujours ?

Et le désir s'accroît quand l'effet se recule

E le dézir s'kroua kan l'éfé se rekule.

 hello:{}

Ta kati t'a kité


---------------
2009 : Grève Générale Européenne ? Mais France 2 n'a toujours pas progressé dans sa géographie orientale ! Et la riante Sibérie, alors, on ne la met pas sur la carte ???
n°219608
singe
Posté le 15-03-2009 à 14:06:38  profil
 

6behrit a écrit :



Cher professeur,

Ayant porté ma vue en premier sur le texte rédigé en orthographe alternative, j'ai eu du mal
à lire "cent", et, comprenant "sans", perdait un peu de l'humour de cette poésie.

Je m'essaye à traduire la poésie d'Alphonse Allais, "Rimes riches à l'oeil".

Citation:

Rimes riches à l'oeil

Etonnant le jury par sa science en dolmens

Le champion de footing du collège de Mens,

Gars aux vaillants mollets, durs tel l'acier de Siemens,

A passé l'autre jour de brillants examens.

Que je sois foudroyé sur l'heure, si je mens !

In corpore sano, vive Dieu ! sana mens.


Rime riche a l'euy.

Etonan le juri par sa syanse an dolmèn
Le chanpyon de fouting du kolèj de Man,
Ga o vayan molè, dur tèl l'asyé de Siémins
A pasé l'otre jour de bryan-z ègzamin
Ke je soua foudrouayé si je man !
In corporé sano, vive Dyeu ! sana mens.

-Paul Roux- Poète sour é mué de Grenoble.

Et avec une chanson de Bobby Lapointe

Citation:

Ta Katie t'a quitté

Ce soir au bar de la gare                    Se souar o bar de la gare
Igor hagard est noir                           Igor agar è nouar
Il n'arrête guère de boire                     Il n'arète gère de bouare
Car sa Katia, sa jolie Katia                   Kar sa Katia, sa joli Katia
Vient de le quitter                             Vyin de le kité
Sa Katie l'a quitté                              Sa Kati l'a kité
Il a fait chou-blanc                            Il a fè chou-blan
Ce grand-duc avec ses trucs               Se gran-duk avèk sé truk
Ses astuces, ses ruses de Russe blanc  Sé-z astuse, sé ruze de Ruse blan
Ma tactique était toc                         Ma taktik étè tok
Dit Igor qui s'endort                           Di-t Igor ki s'andor
Ivre mort au comptoir du bar               Ivre mor o k.ontouar du bar
Un Russe blanc qui est noir                  Un Ruse blan ki é nouar
Quel bizarre hasard se marrent             Kel bizare azar se mare
Les fêtards paillards du bar                  lé fètar payar du bar
Car encore Igor y dort                        Kar ankor Igor i dor
Mais près d'son oreille                         Mè pré d'son-n orèye
Merveille un réveil vermeil                    Mervèye un révey vèrmèye
Lui prodigue des conseils                     Lui prodije dé k.onsèye
Pendant son sommeil                          Pandan son somèye


Bon, ça marche, je croua.

Mais est-ce que ça marchera toujours ?

Et le désir s'accroît quand l'effet se recule

E le dézir s'kroua kan l'éfé se rekule.

 hello:{}

Ta kati t'a kité




Chèr 6behrit,

Je vou remèrsi bokou pour sèt k.ontribusyon trè-z anrichisant.  jap:{}  Je me sui pèrmi d'anlevé kèlke petit-z éreur dan lé transkripsyon, èkskuzé-moua. J'an trouv toujour dan mé propr tèkst osi, l'abitud de l'ortograf aktuèl.
 
S'è kuryeu, j'avè noté deu titr de Bob(b[?])y Lapointe don je voulè parlé dan-z un de mé mésaj futur. Avèk votr choua vou me doné l'okazyon de le fèr mintnan déja.

Lé deu titr son lé suivan: "L'Ami Zantrop" é "Ta Kati(e) t'a kité". Le premyé è remarkabl pars k'il è-t ékri a la fason ortograf altèrnativ a san poursan é le deuzyèm ran bokoup myeu le jeu dé son [takatitakité] an nouvo kod k'an-n ortograf tradisyonèl.

Kan-t o "cent/sans" = "san", il è vrè ke lé-z omonim peuv randr la k.onpréansyon douteuz parfoua, mè kom a l'oral, aprè-z un peti moman d'ézitasyon le k.ontèkst nou-z èd a byin k.onprandr: "Parl é boua du djine ou san tas de l'è (l'é) froua" , "OU san tas DE l'é." Dan se k.ontèkst le sans devyin kan mèm klèr, a mon-n avi.

Pour lé rim a l'euy, bazé justeman sur, é jouan avèk le dékalaj antr l'oral é l'ékri, il fo admètr san-z anbiguité k'on ne peu pa lé transkrir dan-z une ortograf prinsipalman fonétik. Anfin, on peu lé transkrir, byin sur, é vou l'avé fè, mè la choz ésansyèl, la rim a l'euy, è pèrdu. La, il se poz klèrman la kèstyon dé priorité: è-se ke, pour ne pa pèrdr sé jeu-z intèlèktuèl èkstrèmeman rar, il fodrè renonsé a une réform ortografik profond ki sra un outi indispansabl de travay pour tou le mond o XXIe syèkl? Pour moua la répons è tou trouvé: non. Surtou ke l'ortograf altèrnativ transform tou lé-z omonim omofone, kom "cent" é "sans" an-n omonim omograf: "san", é ouvrira insi un chan énorm de sours d'inspirasyon nouvèl pour poèt, chansonyé é otr litérèr.  hello:{}


---------------
Il è gran tan de revenir a la rèzon é de plasé l'instruksyon, l'étude, la réflèksyon o desu de l'opinyon, de la pasyon, de l'émosyon.
n°219644
6behrit
Où kelle est la Russie ?
Posté le 15-03-2009 à 23:24:00  profil
 

Les Contes de Enguell a écrit :



Rien ne sert de faire un appel du pied ou l'œil de biche, cher Singe, car ce que vous appelez carcan idéologique n'est juste que lucidité devant votre technique, celle du pied de biche qui consiste à proposer un costume d'arlequin pour mieux vider la langue de sa substance et de son identité.
Car, me direz-vous, si l'orthographe est aussi délicate et fragile que de la porcelaine dans un magasin d'éléphants, pourquoi s'obstiner à garder des conjugaisons aussi absconses et des participes aussi tordus ?

Qu'attend-on pour répéter  ensemble "j'ai prendu" ?(c'est si naturel que ça fait pitié de devoir reprendre trente fois par jour un enfançon...  whistle:{} )
Pour homogénéiser mourir et pourrir (ontologiquement si proches) dans un "je mouris tu mouris etc" ?

Ce monde biscornu où pas un verbe ne s'assortit (il y a bien quelques ressemblances, mais autant parler des règles d'orhographe et de leurs exceptions...  :D ) doit-il encore être détaillé par des générations d'écoliers, de travailleurs, de syndicalistes dont la Praxis n'a que faire de l'Hubris de quelques résistants...  sol:{}




Je ne suis pas là pour défendre le professeur Singe, qui aura mille arguments de faits et de philologie pour démontrer le caractère plus affectif qu'objectif de votre propos.

Mais, permettez moi de vous dire que votre "démonstration" est un outrage à la logique. Vous confondez, volontairement j'en suis sûr, la structure de la langue et le code qui va la traduire à l'écrit. La grammaire et la syntaxe ne sont pas l'orthographe.

La langue que nous parlons et écrivons n'a que de lointains rapport avec celle de la période classique et même de celle du début du XX° siècle. Infiniment moins fluide, nuancée, riche que celle de nos prédécesseurs, notre langue ne tire cependant aucun avantage de son orthographe pour conserver l'infini trésors de mots qu'elle recèle.

Au demeurant, si vous deviez lire les classiques dans l'orthographe originelle, à moins que vous n'en soyez passionné, que vous finiriez par en être lassé.

Si vous cliquez sur ce lien "Vaisselle Corse" et que vous lisiez cette bande dessinée jusqu'à la fin, vous serez frappé de reconnaître le thème de la farce du chaudronnier datant du XV° ou de la première partie du XVI°. Le même ressort comique et la même orthographe ?

Citation:

 Amorce de la dispute et pari entre l'homme et la femme. Entre le chaudronnier.

Le chaudronnier :
"Hau là, hau !
N'y a-il nully céans ?
A ! Si a, dea, en voict deux.
Dieu gard ! Damoyselle
N'avez chaudron à reffaire ?
M'entendez-vous?
Hau ! Damoyselle,
Parlez à nous.
Est-elle sourde
Ou s'elle est lourde,
Me regardant entre deux yeulx ?
Hau ! Damoyselle. Semidieux,
Je cuide qu'elle soit insensée.
Et vous aussi, doulce pensée,
Maistre, n'avez chaudron
A rabobeliner ? Hau ! Patron,
Estes-vous sourd, muet ou sot ?
Par la char bieu, il ne dit mot
Et se m'escoulte entre deux yeulx.
Mais je renie mes oustieulx
Se je luy ouvre la bouche
Hau ! Jenin, conquestiste-vous mouche ?
Faictes-vous cy du président ?
(...)"

Devant le silence de l'homme et de la femme, le chaudronnier entreprend de cajoler la femme. L'homme préfère perdre et "assomme" le chaudronnier.

Le chaudronnier :
"(...)
***** vous vueil et accoler

L'homme
Le Dyable te puist emporter
Truant, paillart ! *

Le chaudronnier
A my, ma teste !
Il m'a tué.

L'homme
Sainct Jehan, j'en ay grande feste
Encore en auras-tu !

La femme
Nostre Dame, vous avez perdu :
Je suis demourée maistresse.

L'homme
Et viens çà, viens larronnesse
Pourquoy te laisses-tu *****
D'un tel truant paillard ?*

La femme
Et pour gaigner la gageure !
Eussay-je par impatience perdu la gageure ?
C'est bien dit

L'homme
Il est vray. Allons boire.

* Paillard écrit la première fois paillart puis paillard, truand écrit lui deux fois truant.


La grammaire, la syntaxe et la langue sont-elles transformées ?

Non. Et il en irait de même si tout était écrit en ortograf alternativ.

Cependant, il faut convenir que le "Vaisselle Corse" est infiniment plus aisé à lire. N'ayant pas là l'alibi de la culture, les "gens biens" ne souriront que d'un air contraint à cette blague truculente et forcément vulgaire ...

 folavoine:7


---------------
2009 : Grève Générale Européenne ? Mais France 2 n'a toujours pas progressé dans sa géographie orientale ! Et la riante Sibérie, alors, on ne la met pas sur la carte ???
n°219652
tpalouf
Posté le 16-03-2009 à 13:41:00  profil
 

6behrit a écrit :




La grammaire, la syntaxe et la langue sont-elles transformées ?

Non. Et il en irait de même si tout était écrit en ortograf alternativ.
 folavoine:7




Faux.
La grammaire, la syntaxe et la langue seront forcément transformés !

n°219661
6behrit
Où kelle est la Russie ?
Posté le 16-03-2009 à 17:44:14  profil
 

tpalouf a écrit :




Faux.
La grammaire, la syntaxe et la langue seront forcément transformés !



Il eût été intéressant que vous nous montriez en quoi par quelque rapide exemple ...

Mais de mon point de vue, si vous lisez ce qui suit, vous conviendrez que la langue française a connu plus d'une orthographe.

Je ne suis pas là pour défendre le professeur Singe, qui aura mille arguments de faits et de philologie pour démontrer le caractère plus affectif qu'objectif de votre propos.
 
Mais, permettez moi de vous dire que votre "démonstration" est un outrage à la logique. Vous confondez, volontairement j'en suis sûr, la structure de la langue et le code qui va la traduire à l'écrit. La grammaire et la syntaxe ne sont pas l'orthographe.
 
La langue que nous parlons et écrivons n'a que de lointains rapport avec celle de la période classique et même de celle du début du XX° siècle. Infiniment moins fluide, nuancée, riche que celle de nos prédécesseurs, notre langue ne tire cependant aucun avantage de son orthographe pour conserver l'infini trésors de mots qu'elle recèle.
 
Au demeurant, si vous deviez lire les classiques dans l'orthographe originelle, à moins que vous n'en soyez passionné, que vous finiriez par en être lassé.
 
Si vous cliquez sur ce lien "Vaisselle Corse" et que vous lisiez cette bande dessinée jusqu'à la fin, vous serez frappé de reconnaître le thème de la farce du chaudronnier datant du XV° ou de la première partie du XVI°. Le même ressort comique et la même orthographe ?
 

Citation:

Amorce de la dispute et pari entre l'homme et la femme. Entre le chaudronnier.
 
Le chaudronnier :
"Hau là, hau !
N'y a-il nully céans ?
A ! Si a, dea, en voict deux.
Dieu gard ! Damoyselle
N'avez chaudron à reffaire ?
M'entendez-vous?
Hau ! Damoyselle,
Parlez à nous.
Est-elle sourde
Ou s'elle est lourde,
Me regardant entre deux yeulx ?
Hau ! Damoyselle. Semidieux,
Je cuide qu'elle soit insensée.
Et vous aussi, doulce pensée,
Maistre, n'avez chaudron
A rabobeliner ? Hau ! Patron,
Estes-vous sourd, muet ou sot ?
Par la char bieu, il ne dit mot
Et se m'escoulte entre deux yeulx.
Mais je renie mes oustieulx
Se je luy ouvre la bouche
Hau ! Jenin, conquestiste-vous mouche ?
Faictes-vous cy du président ?
(...)"
 
Devant le silence de l'homme et de la femme, le chaudronnier entreprend de cajoler la femme. L'homme préfère perdre et "assomme" le chaudronnier.
 
Le chaudronnier :
"(...)
B.aiser vous vueil et accoler
 
L'homme
Le Dyable te puist emporter
Truant, paillart ! *
 
Le chaudronnier
A my, ma teste !
Il m'a tué.
 
L'homme
Sainct Jehan, j'en ay grande feste
Encore en auras-tu !
 
La femme
Nostre Dame, vous avez perdu :
Je suis demourée maistresse.
 
L'homme
Et viens çà, viens larronnesse
Pourquoy te laisses-tu b.aiser
D'un tel truant paillard ?*
 
La femme
Et pour gaigner la gageure !
Eussay-je par impatience perdu la gageure ?
C'est bien dit
 
L'homme
Il est vray. Allons boire.

* Paillard écrit la première fois paillart puis paillard, truand écrit lui deux fois truant.


La grammaire, la syntaxe et la langue sont-elles transformées ?
 
Non. Et il en irait de même si tout était écrit en ortograf alternativ.  
 
Cependant, il faut convenir que le "Vaisselle Corse" est infiniment plus aisé à lire. N'ayant pas là l'alibi de la culture, les "gens biens" ne souriront que d'un air contraint à cette blague truculente et forcément vulgaire ...
 
 folavoine:7


---------------
2009 : Grève Générale Européenne ? Mais France 2 n'a toujours pas progressé dans sa géographie orientale ! Et la riante Sibérie, alors, on ne la met pas sur la carte ???
n°219677
6behrit
Où kelle est la Russie ?
Posté le 17-03-2009 à 11:39:34  profil
 

Les Contes de Enguell a écrit :



Non pas que le reste de votre message soit nul et non avenu, je ne retiens que ce passage-ci, et pour la raison majeure et suivante : si vous remplacez orthographe* par grammaire conjugaison vocabulaire et syntaxe, vous êtes pile dans le discours des pédabegogojospinosiensedukolit -et-raturojeunessoc ialistotrucs.  sol:{}

Ce qui éclaire d'un nouveau jour les tpalouvienne et mienne remarques.  bounce:{}



Cher volcan Africain,

Vous ne jetez plus feu et flamme, car vous auriez du souligner la non concordance des temps et la construction boiteuse de la phrase : "si vous deviez ... que vous finiriez" alors que la bonne syntaxe et grammaire auraient voulues: "devriez-vous ... que vous finiriez." Mais votre trop grande indulgence vous fit passer cette faute sous silence.

Remarquez cependant qu'il n'y avait aucune faute d'orthographe dans cette phrase. (Du moins le crois-je.)

Si, en conséquence, j'avais écrit "Devrié-vou lire lé clasike dan l'ortograf ki été la leur au XII° sièkle, a mouin ke vou n'en soyé pasioné, ke vou finirié par an être lasé.", ma phrase aurait été beaucoup plus respectueuse de la structure de la langue française.

Pour le reste, je dénonce avec force et vigueur, l'amalgame et la transposition que vous faites entre les pédagogistes et moi, car outre les raisons que je vous exposerai ci-dessous, vous me faites dire rigoureusement le contraire de ce que j'ai écrit par un procédé rhétorique. C'est ce que je crains devoir qualifier de procés d'intention. SI, sisisisisisi !!....

Au surplus et par motif surabondant, je ne peux être qualifié de pédagogistes puisque je ne suis pas enseignant, que, prof 16 vous le confirmera, j'ai les enseignants en parfaite détestation, qu'ils soient pédagogistes ou non, avec une aversion plus particulière encore pour les enseignants ensoutanés.

Mais je dois avouer que s'agissant de punir ces petits monstres que l'on appelle communément enfants, rien ne vaut l'école et les enseignants, pédagogistes ou non.

Réformer l'orthographe est un sacrilège ou un blasphème ?

(Je vous demande ça ... c'est juste pour savoir si je prépare des fagots ou des pierres pour châtier le Professeur Singe de ce qu'il puisse prétendre penser autrement.)

 hello:{}  ange:{}  :D


---------------
2009 : Grève Générale Européenne ? Mais France 2 n'a toujours pas progressé dans sa géographie orientale ! Et la riante Sibérie, alors, on ne la met pas sur la carte ???
n°219682
singe
Posté le 17-03-2009 à 12:54:49  profil
 

Les Contes de Enguell a écrit :



Non pas que le reste de votre message soit nul et non avenu, je ne retiens que ce passage-ci, et pour la raison majeure et suivante : si vous remplacez orthographe* par grammaire conjugaison vocabulaire et syntaxe, vous êtes pile dans le discours des pédabegogojospinosiensedukolit -et-raturojeunessoc ialistotrucs.  sol:{}

Ce qui éclaire d'un nouveau jour les tpalouvienne et mienne remarques.  bounce:{}




Tout dépend de ce "si". Puisque nous, on ne remplace pas "orthographe" par autre chose, vos vôtres  :) remarques, cher EEE, ni celles de tpalouf changent de couleur. Elles restent des affirmations sans preuves. J'avè déja répondu a tpalouf, mè le mésaj a été avalé par la jantiy sursan. J'avais écrit en ortograf altèrnativ et pour montrer que vous et tpalouf vous vous trompez j'avais transcrit un passage de Proust. Et de deux alors:

"Il è klèr ke la vérité ke je chèrch n'è pa an lui, mè an moua. Il l'y a évèyé, mè ne la k.onè pa, é ne peu ke répété indéfiniman, avèk de mouin-z an mouin de fors, se mèm témouagnaj ke je ne sé pa intèrprété e ke je veu o mouin lui redemandé é retrouvé intakt, a ma dispozisyon, tou-t a l'eur, pour un éklèrsisman désizif."

Citation:

Il est clair que la vérité que je cherche n'est pas en lui, mais en moi. Il l'y a éveillée, mais ne la connaît pas, et ne peut que répéter indéfiniment, avec de moins en moins de force, ce même témoignage que je ne sais pas interpréter et que je veux au moins pouvoir lui redemander et retrouver intact, à ma disposition, tout à l'heure, pour un éclaircissement décisif.

Et en supplément un peu de Malherbe:

"Ke mon fis è pèrdu sa dépouy mortèl,
Se fis ki fu si brav é ke j'émé si for,
Je ne l'input pouin a l'injur du sor,
Puiske finir a l'om è choz naturèl"

Citation:

Que mon fils ait perdu sa dépouille mortelle,
Ce fils qui fut si brave et que j'aimai si fort,
Je ne l'impute point à l'injure du sort,
Puisque finir à l'homme est chose naturelle


Ce qui a été modifié c'est l'orthographe et rien d'autre, ni le vocabulaire, ni la grammaire (la vraie, celle de la langue prononcée), ni la syntaxe. Merci de bien vouloir comprendre.


---------------
Il è gran tan de revenir a la rèzon é de plasé l'instruksyon, l'étude, la réflèksyon o desu de l'opinyon, de la pasyon, de l'émosyon.
n°219687
tpalouf
Posté le 17-03-2009 à 13:58:09  profil
 

singe a écrit :



 Merci de bien vouloir comprendre.




Bon.
Humblement, je veux bien comprendre.
Si j'écris : "ils mange", je commets bien une faute de grammaire, non?
Si, dans votre jargon écrit, la différence n'existe plus, il n'y a plus de faute, donc la grammaire a changé.
Non ?

n°219690
6behrit
Où kelle est la Russie ?
Posté le 17-03-2009 à 16:37:56  profil
 

tpalouf a écrit :




Bon.
Humblement, je veux bien comprendre.
Si j'écris : "ils mange", je commets bien une faute de grammaire, non?
Si, dans votre jargon écrit, la différence n'existe plus, il n'y a plus de faute, donc la grammaire a changé.
Non ?



Non, c'est une faute d'orthographe. Reportez-vous ici pour la distinction qui n'est ni exhaustive, ni parfaite, non plus qu'elle n'est contrôlée par les poids et mesures de la république française.

(Faut cliquer sur "ici" - Il fo kliké sur "isi" )

 sol:{}


---------------
2009 : Grève Générale Européenne ? Mais France 2 n'a toujours pas progressé dans sa géographie orientale ! Et la riante Sibérie, alors, on ne la met pas sur la carte ???
n°219692
leuky
S2h
Posté le 17-03-2009 à 17:51:20  profil
 

tpalouf a écrit :




Bon.
Humblement, je veux bien comprendre.
Si j'écris : "ils mange", je commets bien une faute de grammaire, non?
Si, dans votre jargon écrit, la différence n'existe plus, il n'y a plus de faute, donc la grammaire a changé.
Non ?



Verbe manger, présent de l'indicatif, troisième personne du pluriel:
ils mangent en traditionel
il manje en altèrnativ
donk,  "ils mange" é mal ékri
mè, si vou avè voulu conjugé le verb "manger" o prézan , 3ème pèrsone plurièl, vou n'avè pa fè d'éreur, a mon avise.
 
Lè anglè conjuge le vèrbe 'mangé' o prézan, san fote ni d'orto ni de gram mère:
I eat , You eat, We eat
He/she eats.

 nini29300:1


---------------
LEÚKÍ « Qui cherche dans la liberté autre chose qu'elle-même est fait pour servir. Que manque-t-il à ceux-là pour rester libres ? Quoi ? Le goût sublime de l'être » D'Enguell
n°219694
singe
Posté le 17-03-2009 à 18:46:02  profil
 

tpalouf a écrit :




Bon.
Humblement, je veux bien comprendre.
Si j'écris : "ils mange", je commets bien une faute de grammaire, non?
Si, dans votre jargon écrit, la différence n'existe plus, il n'y a plus de faute, donc la grammaire a changé.
Non ?




Vous avez raison et tort an mèm tan, tpalouf. Rézon, pars k'on a formaté les enseignants de façon à considérer "ils mange" comme une "faute de grammaire". Tort, parce que déjà la logique la plus élémentaire nous enseigne que quand nous écrivons nous nous retrouvons dans le domaine de l'écrit, donc de l'orthographe. Commettre une erreur dans ce domaine ne peut donc être qu'une faute d'orthographe. Surtou ke la véritable gramèr est celle de la langue prononcée et ce qu'on veut nous vendre comme grammaire du français n'est que la "strate artificielle de grammaire en orthographe". J'ai bien dit "en orthographe". Voyez-vous comment on nous brouillé l'esprit?

Dans notre code réformé (il ne s'agit d'ailleurs pas d'un "jargon" puisque celui-ci fait toujours référence à un contenu, tandis que l'ortograf altèrnativ ne modifie ke la form san touché o k.ontenu) des erreurs comme "ils mange", "il les a oublié" ou "je fait" ne sont plus possible. C'est un des buts principaux d'une réforme profonde.

Là aussi merci de votre compréhension.


---------------
Il è gran tan de revenir a la rèzon é de plasé l'instruksyon, l'étude, la réflèksyon o desu de l'opinyon, de la pasyon, de l'émosyon.
n°219696
tpalouf
Posté le 17-03-2009 à 19:40:17  profil
 

singe a écrit :




Vous avez raison et tort an mèm tan, tpalouf. Rézon, pars k'on a formaté les enseignants de façon à considérer "ils mange" comme une "faute de grammaire". Tort, parce que déjà la logique la plus élémentaire nous enseigne que quand nous écrivons nous nous retrouvons dans le domaine de l'écrit, donc de l'orthographe. Commettre une erreur dans ce domaine ne peut donc être qu'une faute d'orthographe. Surtou ke la véritable gramèr est celle de la langue prononcée et ce qu'on veut nous vendre comme grammaire du français n'est que la "strate artificielle de grammaire en orthographe". J'ai bien dit "en orthographe". Voyez-vous comment on nous brouillé l'esprit?

Dans notre code réformé (il ne s'agit d'ailleurs pas d'un "jargon" puisque celui-ci fait toujours référence à un contenu, tandis que l'ortograf altèrnativ ne modifie ke la form san touché o k.ontenu) des erreurs comme "ils mange", "il les a oublié" ou "je fait" ne sont plus possible. C'est un des buts principaux d'une réforme profonde.

Là aussi merci de votre compréhension.



OK on n'employait pas les mêmes mots pour les mêmes choses...
Ceci dit, ce n'est pas ce que je reproche vraiment à votre jargon (k.ontenu ???). C'est esthétiquement que ça passe pas (j'aime pas le "k", c'est physique...), mais bon on en a déjà parlé...

n°219786
singe
Posté le 18-03-2009 à 12:18:25  profil
 

tpalouf a écrit :



OK on n'employait pas les mêmes mots pour les mêmes choses...
Ceci dit, ce n'est pas ce que je reproche vraiment à votre jargon (k.ontenu ???). C'est esthétiquement que ça passe pas (j'aime pas le "k", c'est physique...), mais bon on en a déjà parlé...



Malheureusement vous ne précisez pas. S'il s'agit du mot "grammaire", il est vraiment important de comprendre ce que la plupart des Francophones ne savent pas à cause du procès de désinformation en la matière qu'ils ont subi à l'école, c'est-à-dire que la langue française possède, comme toutes les langues, un système grammatical, mais que c'est celui de la vraie "langue", de la langue prononcée. C'est cela la véritable grammaire du français: "Je [parl]", "tu [parl]", "il(s) [parl]"; ou "j'ai [raconté]" (également pour "racontés, racontée, racontées" ), "vous [raconté]", "je vais [raconté]".

Leuky vous a donné un exemple anglais. J'en ai un autre qui démontre que les formes de verbes ne perdent pas leur fonctions grammaticales différentes si elles sont écrites identiquement: "They shut the shop", fonction du présent ("Ils ferment la boutique" ); "they shut the shop", fonction de l'imparfait ("Ils fermaient la b." ); "they have shut the shop", fonction du participe passé; "they will shut the shop", fonction de l'infinitif. Dans ce cas l'écriture et l'oral sont en parfaite concordance.

Et c'est cela qui fait l'aberration de l'orthographe française, au lieu d'écrire ce que nous prononçons, nous écrivons des lettres muettes qui ne servent à rien linguistiquement puisque l'oral nous montre que nous nous comprenons parfaitement sans épeler chaque fois "il manj" "'il' avec 's' et 'manj' avec 'e- n- t'" à la fin. Ces lettres muettes sont une des raisons les plus importantes de l'échec scolaire pendant l'apprentissage de l'écrit. Elles s'expliquent, car elles sont les restes, les débris d'une autre langue, d'une langue morte depuis des siècles, du latin, mais aujourd'hui, et depuis lontemps déjà, elles ne servent qu'à soutenir une vanité bien orgueilleuse et à pouvoir procéder, dans nos écoles et notre société, à un tri social discriminatoire et honteuse.

Je regrette, tpalouf, mais à côté de cela, votre goût esthétique ne fait pas assez de poids pour empêcher une réforme profonde, qui vous permettra d'ailleurs de continuer à écrire avec l'orthographe actuelle aussi longtemps que vous le désirez.  hello:{}


---------------
Il è gran tan de revenir a la rèzon é de plasé l'instruksyon, l'étude, la réflèksyon o desu de l'opinyon, de la pasyon, de l'émosyon.
 Page :   1  2  3  4  5  ..  21  22  23  24  25  26
Page Précédente

Aller à :
   FORUM France 2 » Education »

L'ortograf alternativ clé de la réussite scolaire.